پیام تسلیت رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی به مناسبت درگذشت استاد موسی اسوار

بسمه تعالی
درگذشت استاد ارجمند آقای موسی اسوار، عضو پیوسته و مدیر گروه ادبیات تطبیقی فرهنگستان زبان و ادب فارسی موجب تأسف عمیق استادان و پژوهشگران و کارکنان فرهنگستان و دوستداران و ارادتمندان ایشان شد.
استاد اسوار در عرضۀ زبان و ادبیات عرب در جامعۀ علمی کشور ما چهره‌ای درخشان بودند و با تلاش ده‌ها سالۀ خود آثار ارزشمندی به زبان فارسی در معرفی ادبیات قدیم و معاصر عربی به جامعۀ علمی و ادبی ایران پدید آوردند. علاوه‌بر این، او از ویراستاران برجستۀ کشور بود و با سابقۀ طولانی خدمت در صداوسیما نفش ارزنده و مؤثری در پاسداری از زبان فارسی در رسانۀ ملی ایفا کردند.
فرهنگستان زبان و ادب فارسی فقدان این ادیب دانشمند را که برای همگان شخصیتی قابل احترام داشت، به بازماندگان و آشنایان و عموم اهل ادب تسلیت می‌گوید و برای آن شادروان از درگاه خداوند کریم آموزش و آرامش مسئلت می‌کند.
غلامعلی حداد عادل

موسی اسوار، زادۀ سوم مرداد ۱۳۳۲ در کربلا بود و چهارم شهریور ۱۴۰۴ در پی دوره‌ای بیماری جان به جان‌آفرین سپرد. وی در دانشگاه تهران در رشتۀ تاریخ و فلسفۀ تعلیم و تربیت کارشناسی ارشد گرفت. اسوار در ۲۶ شهریور ۱۳۹۶ به عضویت پیوستۀ فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی برگزیده شد و مدیریت گروه ادبیات تطبیقی را برعهده گرفت.

اسوار از مترجمان سرشناس ایران بود و آثار بسیاری از شاعران و نویسندگان جهان عرب شامل کتاب و مقاله را به فارسی برگرداند. برخی از آثار او شامل تألیف و ترجمه به فارسی و عربی عبارت‌اند از آخرِ شب، محمود درویش؛ ادبیات مقاومت در فلسطین اشغالشده، غَسّان کنَفانی؛ تا هر وقت که برگردیم، غَسّان کنَفانی؛ تا سبز شوم از عشق، نِزار قَبّانی؛‌ ستارهها در دست، آدونیس؛ شکوه مُتَنَبّی؛  چکامههای مُتَنَبّی؛ درخت‌ها و قتل مرزوق، عبدالرحمان منیف؛ سایه‌هایی بر پنجره، غائب طعمه فرمان؛ پيامبر و باغ پيامبر (ترجمة آثار انگليسي جبران خليل جبران)؛ ديوانه و پيشگام و سرگشته (ترجمة آثار انگليسي جبران خليل جبران)؛ عيسي پسر انسان (ترجمة آثار انگليسي جبران خليل جبران)؛ از سرودِ باران تا مزامیرِ گُلِ سرخ، پیشگامان شعر امروز عرب؛ اشعار عربي سعدي؛ شعر امروزِ ايران (به اهتمام و ترجمه به عربي)، اگر باران نيستي نازنين، درخت باش (گزينة شعرهاي محمود درويش)؛ ماسه و كف و خدايان زمين (ترجمة آثار انگليسي جبران خليل جبران)؛ ادبیات و تاریخ‌نگاری آن.

زنده‌یاد اسوار از ویراستاران برجستۀ کشور بود و ویرایش ده‌ها اثر فرهنگی، ازجمله فرهنگ اشعار حافظ (نوشتۀ احمدعلی رجایی بخارایی(، فرهنگنامۀ شعری و مَثَلها و حکمتها در آثار شاعران (اثر رحیم عفیفی)، ترجمۀ قرآن مجید و معلّقاتِ سَبْع (اثر عبدالمحمد آیتی)؛ روح تشریع در اسلام، (اثر امام موسی صدر)؛ و  پرتوهایی از اندیشۀ امام موسی صدر را برعهده داشت.

استاد اسوار سال‌ها دبیر و رئیس شورای عالی ویرایش سازمان صداوسیما بود. طراحی و نویسندگی سه مجموعۀ برنامۀ آموزشی تلویزیونی (جمعاً ۳۰۰ میان‌پرده) به نامِ «چگونه بنویسیم، چگونه بگوییم» معروف به «فارسی را پاس بداریم» از یادگارهای اوست.

شادروان اسوار سال ۱۴۰۲، در چهاردهمین جشنوارۀ بین‌المللی فارابی در بخش ترجمه از عربی به فارسی به عنوان مترجم برتر برگزیده شد.