شنبه، بیست و ششم آبانماه ۱۳۹۷، دکتر غلامعلی حداد عادل، رئيس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، از گروه ادبیات تطبیقی فرهنگستان بازدید کرد و دربارۀ فعالیتها و اهداف اصلی این گروه با سرکار خانم دکتر ایلمیرا دادور، مدیر گروه ادبیات تطبیقی، و دیگر پژوهشگران آن گفتوگو کرد.
رئیس فرهنگستان در سخنان خود ابتدائاً به اهدافی که در گروه ادبیات تطبیقی دنبال میشود اشاره کرد و گفت: غرض ما از این دیدار بیشتر بحث و مشورت دربارۀ مسیر و جهت کلی گروه ادبیات تطبیقی است. سؤال اصلی ما این است که هدف در این گروه چیست و چه میخواهد بکند. ما در همه جا داریم میبینیم که تمام آن درسها و رشتههایی که پسوند «تطبیقی» دارند چندان چارچوب مشخص و معیّنی ندارند. مثلاً در درس «فلسفۀ تطبیقی» که خود من آن را تدریس میکنم هنوز چارچوب مشخصی نداریم. در ادبیات هم همین مشکل وجود دارد. حالا سؤال من این است که آیا شما برای ساماندهی برنامۀ درسی یا گروههای ادبیات تطبیقی سراسر کشور برنامهای دارید؟ آیا برای پذیرش مقالات در مجلۀ گروه معیاری وجود دارد؟ آیا میتوان به این جمعبندی رسید که تا پنج سال آینده راهبرد حاکم بر گروه راهبرد آموزشی است؟
پس از آن دکتر دادور با اشاره به برخی برنامههای بلندمدت گروه ادبیات تطبیقی اظهار کرد: هدف ما در واقع این است که بتوانیم مشخص کنیم ادبیات تطبیقی چیست تا بتوانیم آن را به وزارت علوم هم انتقال دهیم. مرحوم حدیدی تمام تلاش خود را برای نشان دادن تأثیر ادبیات فارسی بر ادبیات فرانسه انجام داد و کتاب بسیار ارزشمندی هم در همین زمینه تألیف کرد که متأسفانه ناتمام ماند. همچنین کتاب تاریخ ادبیات مرحوم صفا نیز در فرانسه ترجمه شده که آن هم در بخش ملکالشعرا بهار متوقف شد. یکی از اهداف ما تمام کردن این دو کار نیمهتمام است.
وی در ادامه به این نکته نیز اشاره کرد که برگزاری دورههای کوتاهمدت در جهت تعیین چارچوبی برای ادبیات تطبیقی است. دکتر دادور هدف از برگزاری این دورهها را تدوین برنامههای مدون برای این رشته و ارائۀ آن به وزارت علوم عنوان کرد و و گفت: ما کوشیدهایم که دریابیم در دانشگاههای سراسر دنیا چه دروسی در رشتۀ ادبیات تطبیقی تدریس میشود تا بر مبنای آن ابتدا از دورههای کوتاهمدت شروع کنیم و در نهایت برسیم به یک برنامۀ مدوّن ادبیات تطبیقی برای ایران.
پس از آن دکتر حداد عادل با اشاره به موضوع ساماندهی رشتۀ ادبیات تطبیقی در دانشگاهها افزود: بهاینترتیب ما میتوانیم بگوییم که راهبرد حاکم بر فرهنگستان زبان و ادب فارسی و گروه ادبیات تطبیقی تا پنج سال آینده راهبردی آموزشی است. یعنی یک برنامۀ آموزشی برای دانشگاهها و بعد از آن تدوین یک برنامۀ درسی. اگر ما این راهبرد را مشخص کنیم آنگاه اولویتهای گروه ادبیات تطبیقی نیز معلوم خواهد شد و هرآنچه در چارچوب این راهبرد نباشد در اولویت قرار نخواهد گرفت.
وی در ادامه افزود: قدم دوم شما باید این باشد که بعد از گذر از این مرحلۀ ساماندهی که عناوین مشترک و خاص بین رشتهها را مشخص کردید، بروید به سراغ طراحی یک دورۀ کارشناسی ارشد ادبیات تطبیقی و ارائۀ آن به وزرات علوم و پس از آن جهت دادن به پایاننامهها.
در پایان دکتر حداد با تأکید بر توجه گروه ادبیات تطبیقی به دیگر زبانها اظهار کرد: گروه ادبیات تطبیقی میبایست علاوه بر زبان انگلیسی و فرانسوی و روسی به زبانهای دیگری مثل عربی و ترکیِ عثمانی و اردو و اصولاً زبانهای غیراروپایی نیز بپردازد و از متخصصان این حوزهها بهره بگیرد.